martes, 28 de agosto de 2012

Tabla resumen de los requisitos de accesibilidad para los medios tempodependientes según las WCAG 2.1

En la pauta 1.2 "Medios tempodependientes: Proporcionar alternativas para los medios tempodependientes" de las WCAG 2.0/2.1 se especifican los requisitos de accesibilidad que deben cumplir los contenidos "solo audio" (1), "solo vídeo" (2) y "multimedia sincronizado" (3), según si dicho contenido es "grabado" (4) o "en directo" (5).

A continuación os dejo una tabla resumen que os puede ser de gran utilidad para identificar con rapidez las alternativas que debéis proporcionar en función del nivel de conformidad deseado.

A AA AAA
Grabado En directo Grabado En directo Grabado En directo
Solo audio Transcripción textual (6) - Transcripción textual - Transcripción textual Transcripción
textual
Solo vídeo Transcripción textual
o
Alternativa en audio (7)
- Transcripción textual
o
Alternativa en audio
- Transcripción textual -
Multimedia sincronizado Subtítulos (8)
+
Transcripción textual o Audiodescripción (9)
- Subtítulos
+
Audiodescripción
Subtítulos Subtítulos
+
Audiodescripción
+
Interpretación en lengua de signos (10)
+
Audiodescripción ampliada (11)
+
Transcripción textual
Subtítulos

Hay que tener en cuenta que la pauta 1.2 indica que sólo son necesarias estas alternativas si el contenido tempodependiente no ofrece más información que la que ya se está ofreciendo mediante texto o alternativas textuales.

Ver ejemplo: Multimedia accesible

Notas

(1) Solo audio: una presentación basada en el tiempo que contine únicamente audio (sin vídeo y sin interacción)

(2) Solo vídeo: una presentación basada en el tiempo que contine únicamente imágenes (vídeo), sin sonidos (audio) ni interacción

(3) Multimedia sincronizado: el audio o vídeo sincronizado con otro formato para presentar información y/o con componentes interactivos basados en el tiempo, excepto cuando se trata de un contenido multimedia alternativo al texto y está claramente identificado como tal (por ejemplo una película con vídeo y audio; un juego que aunque solo tenga vídeo o audio incluye interacción, etc.)

(4) Grabado: información que no es en directo

(5) En directo: la información capturada de un evento de la vida real y transmitida al receptor sin más demora que el retardo intencional de la emisión. El retardo intencional es una demora corta (generalmente automatizada) que se usa, por ejemplo, para dar tiempo al órgano de difusión de censurar el audio (o vídeo) transmitido, pero no suficiente para permitir trabajos de edición significativos. Si la información es generada completamente por una computadora no es en directo.

(6) Transcripción textual: (en las WCAG se denomina "alternativa para los medios tempodependientes") documento que incluye una secuencia correcta de descripciones textuales de la información visual y auditiva tempodependiente, y que proporciona los medios para lograr los resultados de cualquier interacción basada en el tiempo. El guión empleado para crear el contenido multimedia sincronizado podría satisfacer esta definición sólo si ha sido corregido para representar con precisión el contenido multimedia sincronizado resultante tras la edición.

(7) Alternativa en audio: pista sonora que presenta información equivalente al contenido del medio de sólo vídeo grabado.

(8) Subtítulos: alternativa visual y/o alternativa textual, sincronizada, para la información sonora necesaria para comprender el contenido multimedia, que puede ser tanto hablada como no hablada. Los subtítulos para sordos son similares a los subtítulos que presentan sólo los diálogos, excepto por que los subtítulos para sordos transmiten no sólo el contenido de los diálogos sino también equivalentes para la información sonora que no es diálogo y que es necesaria para comprender el contenido del programa, incluyendo efectos sonoros, música, risas, identificación del hablante y localización.

(9) Audiodescripción: la narración agregada a la pista de sonido para describir los detalles visuales importantes que no se pueden entender sólo con la banda de sonido principal. La audiodescripción del vídeo proporciona información sobre las acciones, personajes, cambios de escena, textos que aparecen en pantalla y otros contenidos visuales. En las audiodescripciones estándares, la narración se añade durante las pausas existentes en el diálogo. Cuando toda la información sobre el vídeo ya se proporciona en el audio de la presentación, no es necesaria ninguna audiodescripción adicional. En inglés también se la denomina "video description" (descripción de vídeo) o "descriptive narration" (narración descriptiva).

(10) Interpretación en lengua de signos: La traducción de un idioma, generalmente un idioma hablado, a lengua de signos. Las lenguas de signos auténticas son idiomas independientes que no están relacionados con las lenguas habladas del mismo país o región.

(11) Audiodescripción ampliada: audiodescripción que se agrega a una presentación audiovisual poniendo en pausa el vídeo, de manera que haya tiempo suficiente para agregar una descripción adicional. Esta técnica se emplea sólo cuando el sentido del vídeo se perdería sin el añadido de una audiodescripción y las pausas entre el diálogo o la narración son demasiado cortas.

Artículo relacionado:

2 comentarios :
Yeison dijo...

Genial por la tabla se entiende mejor ;)

Rafael dijo...

Excelente información, muchas gracias por las aportaciones en este tema.

Publicar un comentario