lunes, 14 de diciembre de 2009

Incluir vídeos de YouTube de forma accesible

Artículos relacionados
[12.04.09] Reseña: "Accesibilidad a los contenidos audiovisuales ..."
[20.11.07] Accesibilidad web y discapacidad auditiva


Insertar el vídeo mediante código válido

YouTube te indica para cada vídeo cuál es su URL y cuál es el código que se ha de insertar en una página para verlo en línea. El código que proporciona es como el que sigue:
<object width="425" height="344">
<param name="movie"
value="http://www.youtube.com/elvideo"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="allowscriptaccess" value="always">
</param>
<embed src="http://www.youtube.com/elvideo"
type="application/x-shockwave-flash"
allowscriptaccess="always"  
allowfullscreen="true" 
width="425" height="344">
</object> 


El problema de insertar el vídeo mediante ese código es que la página no será XHTML válida. El vídeo se debe insertar con el código que incluyo a continuación, de esta manera el resultado es el mismo pero la página es válida, gramaticalmente correcta.

<object type="application/x-shockwave-flash"
data="http://www.youtube.com/elvideo"
width="425" height="350">
<param name="movie"
value="http://www.youtube.com/elvideo" />
<param name="autostart" value="true" />
<param name="wmode" value="transparent" />
</object>

Recordemos que crear documentos que "estén validados por las gramáticas formales publicadas" (Punto de verificación 3.2 de las WCAG 1.0) es un requisito imprescindible para alcanzar el nivel de adecuación Doble-A.

Nota: es importante mantener los párametros WIDTH y HEIGHT, si sólo se incluye uno de los dos, en Firefox el vídeo no se ve.


Subtítulos

Otro requisito imprescindible para alcanzar el nivel de adecuación Doble-A es proporcionar subtítulos que describan todo el audio presente (Punto de verificación 1.4 de las WCAG 1.0).

Gracias a los subtítulos aquellos usuarios que no puedan oír el audio podrán leerlo:

  • Usuarios con problemas de audición.
  • Usuarios en ambientes ruidosos.
  • Usuarios con dispositivos sin tarjeta de sonido.
  • Usuarios con el audio desactivado (por ejemplo si no quieren que se entere toda la oficina de lo que están viendo [sonrisa])
  • etc.

Hay que tener en cuenta que otra ventaja de añadir subtítulos es que ahora que YouTube los va a traducir automáticamente, nuestros vídeos tendrán una audiencia significativamente mayor.

YouTube ya dispone de subtitulado automático en algunos canales y pronto estará disponible para todos los vídeos, aunque no podemos esperar que sea 100% fiable.

YouTube también permite incluir manualmente subtítulos en los vídeos. Como se ve en la siguiente imagen, en el apartado "Títulos y subtítulos" puedes subir uno o varios (en diferentes idiomas) ficheros de subtítulos:

Pantalla Títulos y subtítulos de YouTube descrita anterioremente 

Se han de subir ficheros ".srt" o ".sub".

Estos ficheros se pueden crear de forma muy sencilla con la herramienta online CaptionsTube, que te permite seleccionar el vídeo de YouTube, crear y editar los subtítulos y después descargarlos.

Pantalla de edición de subtítulos de CaptionsTube 


YouTube proporciona también desde hace poco tiempo la opción de subir un fichero con la transcripción completa del audio. De forma automática, por reconomiento de voz, incluirá cada subtítulo donde le corresponde. Está todavía en beta y sólo disponible en inglés (y tampoco podemos esperar que sea 100% fiable).

La transcripción se sube desde la misma pantalla de "Títulos y subtítulos" que veíamos antes, seleccionando la opción "Archivo de transcripción (sólo en inglés) beta" como se explica en este vídeo:


[Insertado con el código modificado]




[Insertado con el código habitual]



Transcripción completa

Por último, otro requisito que hay que cumplir para alcanzar el nivel de adecuación Doble-A es incluir una transcripción que transmita de forma completa toda la información: información de los personajes, trascripción completa, acciones, lenguaje corporal, contexto y cambios de escena, etc. (Punto de verificación 1.4 de las WCAG 1.0)

Gracias a la transcripción:

  • Los usuarios con problemas de visión podrán acceder a una descripción de lo que se ve en el vídeo.
  • Los usuarios que no puedan visualizar el vídeo, por el dispositivo que utilizan o su configuración, podrán acceder a su contenido.
  • Los motores de búsqueda indexaran el contenido del vídeo y se podrán realizar búsquedas en él.
  • Facilita el acceso al contenido a las personas que no hablan el idioma del vídeo.
  • etc.

La transcripción puedes hacerla tú mismo, pagar para que te la hagan o realizarla mediante software de reconocimiento de voz.

La opción más práctica y que asegura un resultado de mayor calidad es sin duda contratar a una empresa especializada que haga la transcripicón, puesto que los precios son suficientemente razonables (se puede encontrar por 60 euros la hora de audio). Hay empresas que te hacen los subtítulos, la transcripción y las traducciones a los idiomas que desees con descuentos interesantes.

La forma de incluir la transcripción puede ser mediante un enlace que lleve a un fichero de texto o HTML donde se incluya la transcripción, incluirlo directamente en la página o recurrir a otras prácticas llamativas como la que vemos en The New York Times o en su versión en rtve.es [visto en Sortega]


Video con transcripción en Times Vídeo con transcripción en RTVE


Sin entrar en la accesibilidad de este visor implementado en Flash, sí que es interesante ver como muestran la transcripción al lado del vídeo, la posibilidad de buscar palabras clave, el índice de temas y duración, o en la versión original la línea de tiempo.


Controles accesibles por teclado

Leer el artículo Keyboard Accessible YouTube Controls

domingo, 13 de diciembre de 2009

Documentos que recomiendo conocer (8)

Serie "Documentos que recomiendo conocer"

Manuales




Presentaciones




Vídeos




Otros


sábado, 12 de diciembre de 2009

Imprescindibles (18)

Estos son los artículos que llamaron últimamente mi atención (no tienen porque ser recientes):

Usabilidad




SEO





Móvil





Serie "Imprescindibles" (recopilación de artículos de interés)

viernes, 11 de diciembre de 2009

Enlaces en los que perderse (6)



Artículos relacionados:

jueves, 10 de diciembre de 2009

Noticias... (22)

Estas son las noticias que llamaron mi atención en el último mes:

Discapacidad auditiva


  • "Andalucía hará obligatorio por ley el lenguaje de signos en los servicios públicos", elmundo.es, 10.11.09

    La norma, que amplía la legislación estatal de 2007, se aplicará en los servicios públicos, las relaciones con las administraciones, el transporte, los medios de comunicación, la participación política y las telecomunicaciones.

    Artículo relacionado: "Referencia sobre legislación española relacionada con la accesibilidad web"


  • IU exige que se cumpla la ley que reconoce la LSE, Diario Signo, 02.12.09

    Izquierda Unida de Albacete ha emitido un comunicado en que tras apoyar los derechos de las personas sordas, anuncia su intención de trasladar a los Ayuntamientos la exigencia de que se cumpla la ley que reconoce la Lengua de Signos Española en el ámbito regional y estatal.
  • "Google añade subtítulos automáticos para sordos en YouTube", gigle.net, 20.11.09


    De momento esta nueva característica se está desplegando en la versión inglesa de YouTube en todo el mundo, aunque se espera que en breve se extienda al resto de lenguas. Estos subtítulos automáticos han sido habilitados en los canales de YouTube de la Universidad de Berkeley, Stanford, MIT, Yale, UCLA, Duke, UCTV, Columbia, PBS, National Geographic.

  • "Caser ofrece sus servicios en lengua de signos", caser.es, 26.11.09

    SVIsual es un servicio gratuito y pionero en nuestro país,que permite a cualquier persona sorda contactar telefónicamente en tiempo real con otras personas oyentes a través de la figura del videointérprete, lo que garantiza una comunicación directa e inmediata entre emisor y receptor.

    Para ello, sus usuarios pueden utilizar la lengua de signos española o cualquier otra modalidad comunicativa que soliciten en función de sus necesidades o características gracias a los servicios de signo y voz, mensajería instantánea o video mail, que permiten ofrecer un servicio personalizado.

  • "www.asorna.org, una propuesta para superar barreras", noticiasdenavarra.com, 25.11.09
Asorna con menú desplegado. Muestra un vídeo con lenguaje de sordos.

Los menús con vídeos en la Lengua de Signos también se pueden ver en el portal de la Confederación Estatal de Personas Sordas.
CNESE con menú desplegado. Muestra un vídeo en lenguaje de sordos




Discapacidad visual




Otros





Serie "Noticias"